Brian Fuller's blog on the media, marketing and content creation

Columbia’s Bollinger suggests government bail out press

Posted on | January 25, 2008 | No Comments

Stupider ideas have been put forth. Maybe.
Steve Boriss at The Future of News amplifies the chatter coming out of Davos that Lee Bollinger, President of Columbia University, which has the nation’s premier J-School, suggests that the government step in to help struggling old media. Arrington’s on the case too. This is the same Lee Bollinger who gave a public platform to Iranian Presidential Hatemonger Mahmoud Ahmadinejad. Is he fit to run an American university?
Yeah, sure, colleges are idea incubators, but, geez, Lee, dust off the U.S. Constitution and re-read the First Amendment for God’s sake.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!


No Responses to “Columbia’s Bollinger suggests government bail out press”

  1. Lou Covey
    January 25th, 2008 @ 7:43 pm

    … not to mention the concepts of a free market. The press has to learn, like any business, that it needs to find it’s value proposition to attract readership and advertising. We are spending way too much time bemoaning the way it no longer is and start figuring out how to make a profit while still holding onto time honored values… without a handout.

    Back in the first century were a group of Christians who sat the marketplace in Thessalonica asking for handouts. They were there because they believed Jesus was coming back anytime and it just didn’t make sense to have a job or homes. Paul wrote to them in his second letter saying, “you don’t workm you don’t eat.”

    The way it was is never going to happen again, There will be no more newsprint to write on, or typewriters, or linotypes. Let’s figure out a way to be valuable again and not take our position in society for granted anymore.

  2. Frank
    January 26th, 2008 @ 8:10 am
  3. Anonymous
    July 31st, 2008 @ 1:14 am

    专业的翻译公司,译佰深圳翻译公司,广州翻译公司,上海翻译公司,东莞翻译公司国内同声翻译(同声传译)领域领头军!同声传译(同传)是国际会议通常使用的翻译方式, 翻译人员进入隔音间里,通过耳机接听发言人的声音再将其翻译给听众。这种形式的翻译方式需要较为复杂的设备以及非常专业的翻译人员,但能节省大量的时间。优质翻译公司译佰翻译公司能提供同传深圳英语翻译 ,深圳日语翻译,深圳法语翻译,深圳德语翻译,深圳俄语翻译,深圳韩语翻译等数种同传语言,培养一批商务口译人员,多年以来,译佰同声翻译在同声传译(同传)领域积累了丰富的业务经验,能提供从专业同声翻译、译员培训到同传设备安装租售业务等一整套国际会议同传服务深圳翻译。

Leave a Reply

  • Sunset in the Sunset

    Sunset in the Sunset
  • Recent Comments