Yeah, yeah, we all got problems.
Posted on | November 18, 2007 | No Comments
If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!
Related posts:
Category: Uncategorized
Comments
No Responses to “Yeah, yeah, we all got problems.”
Leave a Reply

November 19th, 2007 @ 10:30 am
Actually, this might actually be a problem. One of the attributes of the dot boom was that the amount of available content was outstripped by the demand for content. That’s where we all got the idea that a journalist would run any release we sent to them.
Blogging and social media is starting to set up the same scenario. There is more media capacity then there is content, much less information, to fill it.
:ast week I was talking to an editor who stated flatly, “I have so many things to write for that if I want to do any real reporting, I have to work overtime.”
We are at a crucial moment for media and I will be commenting on it this week. Just to give us something to think about when we are preparing to deal with our personal turkey capacity.
November 20th, 2007 @ 9:54 am
Yes and no, Lou. I still see a blog as serving its best function when it points to something else, when it cajoles, when it makes a quick comment (though microblogs of the Twitter variety annoy me to no end). Blog posts can have truly “newsy” elements to them, but I see blog posts as less than optimal places to break news. Because sites like Techcrunch and GigaOM are structured as blogs, they bore me – if they looked more like Light Reading or CNET, they might be more appealing. By contrast, something like Valleywag is interesting because it’s bright, colorful, sardonic, and annoying. Maybe by segregating ideal blog characteristics from ideal online news characteristics I’m being old school, but the blurring of those distinctions makes for over-busy reporters and less than interesting blogs.
July 31st, 2008 @ 12:28 am
专业的翻译公å¸ï¼Œè¯‘佰深圳翻译公å¸ï¼Œå¹¿å·žç¿»è¯‘å…¬å¸ï¼Œä¸Šæµ·ç¿»è¯‘å…¬å¸,东莞翻译公å¸å›½å†…åŒå£°ç¿»è¯‘(åŒå£°ä¼ 译)领域领头军ï¼åŒå£°ä¼ 译(åŒä¼ )是国际会议通常使用的翻译方å¼ï¼Œ 翻译人员进入隔音间里,通过耳机接å¬å‘言人的声音å†å°†å…¶ç¿»è¯‘ç»™å¬ä¼—。这ç§å½¢å¼çš„翻译方å¼éœ€è¦è¾ƒä¸ºå¤æ‚的设备以åŠéžå¸¸ä¸“业的翻译人员,但能节çœå¤§é‡çš„æ—¶é—´ã€‚优质翻译公å¸è¯‘佰翻译公å¸èƒ½æä¾›åŒä¼ 深圳英è¯ç¿»è¯‘ ,深圳日è¯ç¿»è¯‘,深圳法è¯ç¿»è¯‘,深圳德è¯ç¿»è¯‘,深圳俄è¯ç¿»è¯‘,深圳韩è¯ç¿»è¯‘ç‰æ•°ç§åŒä¼ è¯è¨€ï¼ŒåŸ¹å…»ä¸€æ‰¹å•†åŠ¡å£è¯‘人员,多年以æ¥ï¼Œè¯‘ä½°åŒå£°ç¿»è¯‘在åŒå£°ä¼ 译(åŒä¼ )领域积累了丰富的业务ç»éªŒï¼Œèƒ½æä¾›ä»Žä¸“业åŒå£°ç¿»è¯‘ã€è¯‘员培è®åˆ°åŒä¼ 设备安装租售业务ç‰ä¸€æ•´å¥—国际会议åŒä¼ æœåŠ¡æ·±åœ³ç¿»è¯‘ã€‚